Asal-Usul Nama MALAYSIA, dan Apa Maknanya?

Kita semua tahu bahawa MALAYSIA ialah nama negara kita setelah berlaku percantuman antara 11 negeri-negeri Persekutuan Tanah Melayu, Singapura, Sabah dan Sarawak. Sebelum penubuhan Malaysia, kita di Semenanjung Tanah Melayu memanggil negara kita Persekutuan Tanah Melayu. Semasa negara kita merdeka dari British pada tahun  1957, nama negara kita pada masa itu ialah PERSEKUTUAN TANAH MELAYU.

Persekutuan Tanah Melayu telah ditubuhkan pada tahun 1948 oleh penjajah British, dengan persetujuan Raja-Raja Melayu dan UMNO(United Malays National Organisation). Sebelum itu, negeri-negeri yang tergabung di dalam Persekutuan Tanah Melayu di panggil negeri-negeri TANAH MELAYU sahaja. Di dalam bahasa Inggeris, negeri-negeri Tanah Melayu dipanggil ‘Malay States’, sementara Persekutuan Tanah Melayu di panggil ‘Federation of Malaya’, atau ‘Malaya’ sahaja.

Persoalannya, bagaimana timbul nama MALAYSIA, iaitu gabungan nama-nama MALAYS dan ‘IA’. Dan kenapa pemimpin-pemimpin kita terdahulu menamakan nama negara kita MALASIA. Apakah dengan pertukaran nama dari Persekutuan Tanah Melayu kepada MALAYSIA, terhapuslah kata asal MELAYU sebagaimana dalam nama Persekutuan Tanah Melayu?

Kalau kita kaji nama-nama negara-negara di dunia, terdapat nama-nama utama negara dunia, iaitu yang berakhir dengan  ‘land’ , ‘tan’ dan ‘ia’. Semuanya membawa maksud yang hampir sama, bermaksud ‘tanah’. ‘Land’ ialah dari bahasa Inggeris/Eropah, ‘tan’ dari bahasa Farsi, dan ‘ia’ dari bahasa Latin.

Antara nama-nama berakhir dengan ‘land’ ialah England(Tanah bangsa Angels), Iceland(tanah air batu atau ‘ice’), Scotland(tanah bangsa Scots), Swaziland(tanah bangsa Swazis), Finland(tanah bangsa Finns) dan sebagainya. Tidak lupa juga nama Thailand(tanah bangsa Thai).

Antara nama-nama negara berakhir dengan ‘tan’ ialah Pakistan(tanah suci), Tajikistan(tanah bangsa Tajik), Afghanistan(tanah bangsa Afghan) dan Kirgyztan(tanah bangsa Kysgyz). Lain-lain nama termasuk Baluchistan, Kazakhstan, Turkemanistan.

Hampir separuh nama-nama negara dunia berakhir dengan perkataan ‘ia’. Antaranya termasuk Russia(tanah bangsa Ross), Somalia(tanah bangsa Somali), Algeria(tanah bangsa Algiers), Bolivia(tanah bangsa Bolivars), India(tanah sungai Indus), Columbia(tanah Columbus), Mongolia(tanah bangsa Mongols), Ethiopia(tanah bangsa kulit hitam) dan sebagainya.

Dari paparan di atas, jelaslah nama MALAYSIA adalah versi ‘latinised’ berpangkalkan perkataan MALAYS, ungkapan dalam bahasa Inggeris bagi perkataan MELAYU. Jadi MALAYS-IA bermakna LAND OF THE MALAYS, atau lebih tepat, TANAH BANGSA MELAYU.

Explore posts in the same categories: Uncategorized

Tags: , , , , , , ,

You can comment below, or link to this permanent URL from your own site.

6 Comments on “Asal-Usul Nama MALAYSIA, dan Apa Maknanya?”


  1. i search in website, but could not find IA means in latin. can u show source where u got it means. pls reply to me.

    • warisan tmk Says:

      Hai Muhammad Hanif,

      Thanks for your interest in such a fascinating subject. My findings is based on Wikipedia, ‘List of country-names Etymologies’. In the absence of any other sources to explain the term ‘ia’ at the tail-end of names of so many countries, I believe that certain assertions by Wikipedia can be accepted, until there are other more credible arguments and evidence.

      As far as the term ‘ia’, at the tail-end of so many countries, such as a few being listed below, Wikipedia links the term ‘ia’ with ‘Latinised’. Examples are:

      Bulgaria – “Land of the Bulgars”, Latinized from Greek Boulgaría (Βουλγαρία), (from Wikipedia)

      Cambodia – “Land of the Kambojas”, Latinized from French Cambodge, from Sanskrit Kambojadeśa (from Wikipedia)

      Czechoslovakia – “Land of the Czechs and Slovaks”, Latinized from the country’s original name – “the Czechoslovak Nation
      (from Wikipedia)

      However, when it comes to the name of MALAYSia, Wikipedia managed to get only one half right, while another half wrong. Wikipedia got it right on the point that the additianal ‘sia’ is a Latin/Greek suffix. But, it got entirely wrong on the meaning of MALAYA. Malaya is the English translation for ‘Tanah Melayu’ or ‘Malay Lands’, the original name of the peninsula part of Malaysia. And the term ‘Melayu’ when translated into English, it become Malay(singular) and Malays(plural). Melayu/Malay is a definative name of a RACE, who have inhibited and ruled the Malay Archipelago for thousands of years, since TIME IMMEMORABLE. The term ‘Melayu’ and ‘malays’ does not have other meanings like ‘hill’, ‘hilltown’, or such RUBBISH.

      Based on other ‘latinised’ names of other countries with tail-end ‘ia’, one has no other option but to conclude that MALAYSia, was meant to be ‘The Land of the Malays’.


  2. wakakakak… saya rasa otak penulis ni sdh rosak terok kena makan ulat la… balik derjah satu dan belajar semula sejarah la…

    • warisan tmk Says:

      Terima kasih di atas comments yang begitu berterus-terang. Ini hanya membuktikan bahawa KEBENARAN ITU MENYAKITKAN, atau di dalam bahasa Inggerisnya, TRUTH HURTS.

      • Eruditus Says:

        Jarang benar penulis yang mampu tulis kebenaran yang hakiki, bkn kebenaran yg disuap . Syabas diucapkn kpd pnulis. :)
        “It’s easy to stand in the crowd but it takes courage to stand alone”. ― Mahatma Gandhi.


Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s